齐易游戏网齐易游戏网齐易游戏网

齐易游戏网
热门手游资讯及手机游戏新动态报道

《如龙8》首席编辑与翻译谈论在本地化中遇到的挑战

游戏本地化已经在玩家之间成为了一个热门话题,《如龙8:无限财富(Like A Dragon: Infinite Wealth)》的首席编辑Josh Malone与资深翻译Dan Sunstrum在近期访谈中深入探讨了本地化所面临的种种挑战。

他们明确指出,本地化工作需要在保留原始文化特色的同时,确保内容适合国际玩家,实现两者之间的微妙平衡。Malone强调:“没有放之四海而皆准的东西,每个决策都需服务于场景,让玩家理解的同时保持趣味性。”

在处理幽默元素时,尤其是那些依赖特定文化背景的幽默,本地化团队面临着巨大的挑战。以《如龙8》的一个场景致敬了日本电影《寅次郎的故事》。虽然日本玩家能够轻松理解这一致敬,但大多数西方玩家却难以领会。因此,《如龙》的本地化团队将这一场景改编为类似歌舞伎表演的形式,以更好地适应国际玩家。

本地化团队在决策过程中还需考虑哪些元素值得保留。以日本尊称为例,由于足够多的美国玩家对此有所了解,因此这些尊称得以保留。对于日本黑帮等级体系中的微妙差别,全球玩家可能难以理解,因此本地化团队在处理这些内容时需要更加谨慎。

赞(52k) 打赏
简短标题:《《如龙8》首席编辑与翻译谈论在本地化中遇到的挑战》
本文链接:https://www.7egame.com/xinyou/5e6fb11b3701f821.html
免责声明:本站资源仅供个人学习交流,其内容属作者个人观点,仅供参考。
分享到

觉得文章有用就打赏一下文章作者

非常感谢你的打赏,我们将继续给力更多优质内容,让我们一起创建更加美好的网络世界!

支付宝扫一扫

微信扫一扫